?

Log in

No account? Create an account

Sep. 19th, 2009

mello with pen

emmadaiou28

Book I :: Lines 34-49

In This Section: As the Trojans sail for Italy from Sicily, Juno laments her failures to stop them.

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti et spumas salis aere ruebant,
cum Juno aeternum servans sub pectore vulnus
haec secum: "Mene incepto desistere victam
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivum arque ipsos potuit summergere ponto
unius ob noxam et furias Ajacis Oilei?
Ipsa Jovis rapidum jaculata e nubibus ignem
disjecitque rates evertitque aequora ventis,
illum exspirantem transfixo pectore flammas
turbine corripuit scopuloque infixit acuto;
ast ego, quae divum incedo regina Jovisque
et soror et conjunx, una cum gente tot annos
bella gero. Et quisquam numen Junonis adorat
praeterea aut supplex aris imponet honorem?"


Translation and comments here.Collapse )

Project Stats:
Lines translated: 49
English lines produced: 49
Lines left in this book: 707

Jul. 18th, 2009

mello with pen

emmadaiou28

Book I :: Lines 23-33

In This Section: Reasons for Juno's wrath (extended introduction) continued.

Id metuens veterisque memor Saturnia belli,
prima quod ad Trojam pro caris gesserat Argis
(necdum etiam causae irarum saevique dolores
exciderant animo; manet alta mente repostum
judicium Paridis spretaeque injuria formae
et genus invisum et rapti Ganymedis honores) --
his accensa super jactatos aequore toto
Troas, relliquias Danaum atque immitis Achilli,
arcebat longe Latio, multosque per annos
errabant acti fatis maria omnia circum.
Tantae molis erat Romanam condere gentem.


Translation and comments here.Collapse )

Project Stats:
Lines translated: 33
English lines produced: 33
Lines left in this book: 723

Jul. 16th, 2009

mello with pen

emmadaiou28

Book I :: Lines 12-22

In This Section: Reasons for Juno's wrath (extended introduction).

Urbs antiqua fuit (Tyrii tenuere coloni)
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, dives opum studiisque asperrima belli;
quam Juno fertur terris magis omnibus unam
posthabita coluisse Samo: hic illius arma,
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,
si qua fata sinant, jam tum tenditque fovetque.
Progeniem sed enim Trojano a sanguine duci
audierat Tyriae olim quae verteret arces;
hinc populum late regem belloque superbum
venturum excidio Libyae: sic volvere Parcas.


Translation and comments here.Collapse )

Project Stats:
Lines translated: 22
English lines produced: 22
Lines left in this book: 734

Jul. 15th, 2009

mello with pen

emmadaiou28

Book I :: Lines 8-11

In This Section: Invocation of the muse.

Musa, mihi causas memora, quo numine laeso
quidve dolens regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae?


Translation and comments here.Collapse )

Project Stats:
Lines translated: 11
English lines produced: 11
Lines left in this book: 745
Tags:
mello with pen

emmadaiou28

Book I :: Lines 1-7

In This Section: Introduction and theme of the poem.

Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris
Italiam fato profugus Lavinaque venit
litora -- multum ille et terris jactatus et alto
vi superum, saevae memorem Junonis ob iram,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
inferretque deos Latio -- genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.


Translation and comments here.Collapse )

Project Stats:
Lines translated: 7
English lines produced: 7
Lines left in this book: 749

Jul. 13th, 2009

mello with pen

emmadaiou28

Salvete Omnes!

Hello and welcome to Tros Anchisiade, the home of my Aeneid translation project!

What you're seeing is the (boring) beginnings of what will (hopefully) be a successful and interesting community. I will be translating all twelve books of Vergil's Aeneid and posting my work here, a few lines at a time, with translator's notes, analysis, and other commentary.

The translation itself is certainly my greatest goal, but I also intend to create here an informative resource for other Latin students and give non-students an opportunity to better understand and appreciate this classic. To this end, everything will be kept public (barring any ugly plagiarism incidents), and I invite anyone with an interest in Latin or the Aeneid to watch this community. I also welcome any comments or criticisms -- I'm only human, so there's no guarantee I won't make a mistake somewhere!

I'll start posting the good stuff soon. Until then, valete! ^_^